“穿越激情迷谷”——奥运青年志愿者推介会举行
本次推介会共分三个部分。第一部分是对奥运青年营及其中翻译志愿者的相关介绍,以及它们与口译的相互关系。第二部分则是由甲申同文口译培训中心的张杨译员为大家进行口译、交替传译的现场演示。

张译员在介绍口译笔记技巧
张译员在现场播放了国务院总理温家宝和外交学院院长吴建民的两段发言录音,并现场把它们记录下来并翻译。由此张译员引申出了“怎样在交替传译中做好笔记”的话题,并向同学们介绍了一些与此相关的口译知识。在讲解的过程中,张译员不时与现场同学进行互动,活跃了现场的气氛。此后张译员又请了一位同学上台,让这位同学尝试翻译外交部长李肇星的一段发言录音。虽然并没有完全正确,但是她大胆的尝试和较高的正确率还是赢得了大家的掌声。

学员现场演示翻译
推介会的最后一个部分,是甲申同文的一位学员现场演示“读报翻译”。一位同学上台读一段《参考消息》上的文章,由该学院现场翻译。准确的翻译和优美的英语发音同样博得了掌声。演示结束,推介会至此也划上了句号。
《中国青年报》:(乔成治)中美贸易“休战”背后...
《中国石油报》:(董秀成)2035年目前最好的足彩app碳排放权交...
《中国妇女报》:(赵崔莉 刘美淇)“十五五”时期...
《中国经济时报》:(赵忠秀)把准“三化”方向 让...
《天山网》:(Abbas Jawad Kdaimy)Expat Eyes|T...
中国工业新闻网:(董秀成)深度解读2035年国家自...
《中国经济时报》:(王志民)激发根本动力:坚持...
《北京日报》:(赵忠秀)服务国家开放大局 谱写首...